Vous pouvez télécharger l'article intégral au format pdf ou rtf

Ivo Carneiro de SOUSA, p. 135-140

Timor des Malai Sira ?
Malai sira – « ces étrangers », diront les investigateurs timorais quand ils liront ces articles avec cette méfiance de ceux qui ont entendu bien des promesses et participé à des centaines d’« avant-projets », accueillant au cours de ces deux dernières années des milliers d'étrangers partagés entre une ingénue solidarité fraternelle et le sens d'opportunité à concrétiser des affaires lucratives dans un pays d’une rare beauté où les opportunités et l'emploi font défaut. La désorganisation administrative est énorme, la confusion sociale intense. Toutefois, les Timorais savent parfaitement et majoritairement où ils mettent les pieds : ils ont voté majoritairement en faveur de l'indépendance en août 1999 et votent aujourd'hui, de façon non équivoque, pour le parti qui représente la libération, le Fretilin.
Il est étonnant de voir que cette économie locale continue à s'alimenter majoritairement de produits manufacturés indonésiens, qu'elle fonctionne en roupies et qu’on parle fréquemment le bahasa du pays voisin. La majorité de la population parle l'indonésien, ce qui aide à comprendre le besoin de contrebalancer cette « domination » à travers l'agitation de symboles et des lieux de la mémoire. En revanche, on peut s’étonner de la fragilité de la présence des influences culturelles portugaises qui perdurent de façon si résiduelle, à l’image des 5 % de Timorais qui déclarent savoir « parler le portugais ». Mais il existe, dans de nombreux secteurs de la vie politique et sociale de Timor oriental, une évidente mythification du Portugal, une sorte de lointain sauveur qui aidera et protégera toujours le vieux crocodile désormais indépendant, mais toujours aussi pauvre.

Timor dos Malai Sira ?
Malai Sira – « estrangeiros eles », dirão investigadores timorenses quando lerem estes artigos com essa desconfiada sabedoria de quem ouviu muitas promessas, participou em centenas de « anteprojectos », acolhendo nestes últimos dois anos tantos milhares de forasteiros balançando entre uma ingénua solidariedade fraterna e o sentido de oportunidade em concretizar um negócio lucrativo num país de rara beleza onde escasseiam as oportunidades e os empregos. A desorganização administrativa é enorme, a confusão social intensa. No entanto, os timorenses sabem maioritariamente ao que vão : votaram esmagadoramente pela independência em Agosto de 1999 e votaram hoje de forma inequívoca pelo partido que representa a libertação, a Fretilin.
Espanta esta economia local que continua a alimentar-se esmagadoramente de produtos manufacturados indonésios, funciona em rupias e, muitas vezes, se fala no bahasa do país vizinho. O indonésio é falado por uma imensa maioria, o que ajude a perceber a necessidade de contrabalançar esta « dominação » através da agitação de símbolos e lugares da memória. Em contraste, admira a frágil presença de influências culturais portuguesas duradouras, tão residuais como os cerca de 5 % de timorenses que declararam « falar português ». Mas existe, em muitos sectores da vida política e social de Timor Leste uma evidente mitificação de Portugal, uma espécie de longínquo salvador que irá sempre ajudar e proteger o velho crocodilo agora independente, mas sempre pobre.

The Timor of the Malai Sira ?
Malai Sira – « those foreigners », Timorese investigators will say when they read these articles with that wariness typical of those who have heard so many promises, taken part in hundreds of « preliminary projects » and played host over the last two years to thousands of foreigners torn between naive fraternal solidarity and the sense of the opportunity to do lucrative business in a country of exceptional beauty where there is a shortage of employment opportunities. The disorganisation of the administration is widespread and the social confusion intense. However, the majority of the Timorese know exactly where they are going : the majority voted for independence in 1999 and they are today voting for the party that represents the Liberation Front, Fretilin.
It is amazing to see that this local economy is continuing to buy in a majority of Indonesian manufactured goods, that it continues to operate in rupees and that business is often carried out in the bahasa of the neighbouring country. The majority of the population speaks Indonesian, a fact that can help us to understand the need that is felt to counterbalance this « domination » by waving around symbols and memories. In contrast, it is worth noting the fragile presence of Portuguese cultural influences that survive, like the 5 % of Timorese who claim to « know how to speak Portuguese ». But there is also, in many sectors of the political and social life of East Timor, a visible tendency to mythicise Portugal, a sort of distant saviour who will always be there to help and protect the old crocodile who may now be independent, but it still just as poor.